当前位置: 首页>>货物招标
货物招标

机场综保区公安协管的竞争性磋商公告

发布日期:2026-07-09 浏览次数:13

项目概况

Overview

机场综保区公安协管采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2026年07月20日 13:30(北京时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for Airport Comprehensive Bonded Zone Police Assistance should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network) and submit response documents before 20th 07 2026 at 13.30pm(Beijing time).

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:310115000260330199042-15352559        

Project No.: 310115000260330199042-15352559        

项目名称:机场综保区公安协管        

Project Name: Airport Comprehensive Bonded Zone Police Assistance        

预算编号:1526-00031184, 1526-K00033054        

Budget No.: 1526-00031184, 1526-K00033054        

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):2502000元国库资金:2502000元;自筹资金:0元

Budget Amount(Yuan): 2502000(National Treasury Funds: 2502000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)

最高限价(元):包1-2502000.00元        

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 2502000.00 Yuan        

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:机场综保区公安协管            

Package Name: Airport Comprehensive Bonded Zone Police Assistance            

数量:2            

Quantity: 2            

预算金额(元):2502000.00            

Budget Amount(Yuan): 2502000.00            

简要规则描述:上海浦东机场综合保税区是率先实现区港一体化运作的空港型综合保税区,区域经济发展功能地位重要,须全力确保区域政治安全和社会稳定。为此,需购买服务支持保障,配合属地公安强化进出人员和车辆的管理、区域网络化巡逻防控、社会面治安管控以及突发事件应对处置,为区域治安环境、营商环境、经济建设保驾护航。            

Brief Specification Description: Shanghai Pudong Airport Comprehensive Bonded Zone is an airport-type comprehensive bonded zone that pioneered the integrated operation of the zone and the port. It holds significant position in regional economic development, and every effort must be made to ensure the political security and social stability of the area. To this end, it is necessary to purchase service support security, cooperate with local public security to strengthen the management of personnel and vehicles entering and exiting, implement networked patrols and prevention and control within the zone, manage public security in the surrounding, and handle emergency incidents, thereby safeguarding the security environment, business environment, and economic development of the region.            

合同履约期限:一年(自2026年9月1日起至2027年8月31日止),具体以合同签订日期为准。        

The Contract Period: One year (from September 1, 2026 to August 31, 2027), subject to the actual date of contract.        

本项目()接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

包号包类别本国产品标准及相关政策执行信息1服务是否适用本国产品标准:否。Package NumberPackage CategoryImplementation Information of the Standards for Domestic Products and Relevant Policies1ServicesStandards for Domestic Products Applicable: No.
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目是专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位, 并将其视同小微型企业。        

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve quotas and increase the share of small and medium-sized enterprises (SMEs) in government procurement, and support policies for: This project is specifically oriented towards procurement from SMEs, and no price discount incentives will be applied to SME products during the evaluation process. (2) Support welfare units for persons with disabilities and treat them as micro and small enterprises.        

(c)本项目的特定资格要求:(1)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单。
(2)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项目下的政府采购活动。
(3)具有省市级公安部门核发的有效的《保安服务许可证》。
(4)本项目专门面向中小型企业。
(5)本项目不接受联合体形式投标。
       

(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Not listed as a dishonest person subject to enforcement, a party to a major tax violation case, or a record of serious illegal and dishonest behavior government procurement on "Credit China" (www.creditchina.gov.cn) and the China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn). (2) Different whose heads are the same person or who have a direct holding or management relationship shall not participate in government procurement activities under the same contract project. (3) Possess a valid "Security License" issued by the provincial or municipal public security department. (4) This project is specifically oriented towards small and medium-sized enterprises. (5) This project does not accept in the form of a consortium.        

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2026年07月09日2026年07月16日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  09th 07 2026  until  16th 07 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网        

Place: Shanghai Government Procurement Network        

方式:网上获取        

To Obtain: obtain online        

售价(元):0        

Price of Tender Documents(Yuan): 0        

四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents

截止时间:2026年07月20日 13:30(北京时间)

Deadline date submission: 20th 07 2026 at 13.30pm(Beijing Time)

地点:电子响应文件:http://www.zfcg.sh.gov.cn/;备用纸质响应文件:上海市黄浦区西藏南路760号13楼1304室。        

Place: Electronic response document: http://www.zfcg.sh.gov.cn/; Backup paper response document: Room 1304, 13 Floor, No. 760 South Tibet Road, Huangpu District, Shanghai.        

五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents

开启时间:2026年07月20日 13:30(北京时间)

Time of Response Documents Opening: 20th 07 2026 at 13.30pm(Beijing Time)

地点:上海市黄浦区西藏南路760号13楼1304室        

Place: Room 1304, 13th Floor, No. 760 South Tibet Road, Huangpu District, Shanghai        

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters

1.根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。
2、供应商的投标响应活动应当符合有关文件规定、符合上海市政府采购云平台的设置要求,如因供应商自身原因导致投标失败,由供应商自行承担相应责任与损失,采购人及招标代理机构不对此负责。
       

1. According to the regulations of the Shanghai Municipal Finance Bureau, the bidding activities related to this project shall be conducted through the electronic bidding system the Shanghai Municipal Government Procurement Cloud Platform (URL: http://www.zfcg.sh.gov.cn). Bidders shall execute the bidding in accordance with the "Inter Measures for the Administration of Electronic Government Procurement in Shanghai" and other relevant regulations and requirements. Bidders may refer to the relevant columns and operational requirements on the Government Procurement Cloud Platform guidance on the relevant operations. Bidders should encrypt and upload their bid documents as early as possible before the bidding deadline, notify the project manager by phone for signing and receipt, and check the signing status on the Government Procurement Cloud Platform to print the signing receipt, so as to avoid the situation where the signing cannot be completed before the bid opening due to the upload cl        

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留        

This project is a reserved procurement quota project, and the reserved procurement quota measure is overall reservation.        

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:中国(上海)自由贸易试验区管理委员会保税区管理局        

Name: China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone Administration Committee Bonded Area Administration Bureau        

地 址:浦东新区基隆路9号        

Address: No. 9 Jilong Road, Pudong New Area        

联系方式:021-20285889        

Contact Information: 021-20285889        

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海华瑞建设经济咨询有限公司        

Name: Shanghai Huarui Construction Economic Consulting Co., Ltd.        

地 址:上海市黄浦区西藏南路760号13楼1304室        

Address: Room 1304, 13th Floor, No. 760 South Tibet Road, Huangpu District, Shanghai        

联系方式:13651990125        

Contact Information: 13651990125        

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人: 酆阶晨 

Contact: Feng Jiechen        

电 话:13651990125        

Tel: 13651990125        

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.